Cultural Link‎ > ‎

Festive Korea III

Festive Korea
韓國十月文化節



Hong Kong people’s love of Korean culture has extended from Korean drama and movies to traditional art and Korean language. More local tertiary institutions have developed Korean Language Department, academic exchange between the two places is increasing nowadays.

 


“Shortcut to Korean Culture” was popular
韓國文化講堂大受歡迎
In October this year, The University of Hong Kong presented ‘Korean Studies Lecture Series 1 “Shortcut to Korean Culture”’. Prof. CHOI, Joon-sik, Director of Korean Cultural Research Institute of Ewha Womans University was invited to give lectures which contents included value system of Korean people and its relation with Confucianism, traditional element of contemporary entertainment culture, Korean architecture and living and world heritages in Korea. A series of four lectures have attracted 360 attendants.
 

Had a taste of Hansik
品嘗韓食

大學韓國文化講堂 活躍學術交流

韓流正盛,香港人對韓國文化的熱愛已從韓劇、電影伸延到傳統藝術及韓語等領域。本港多間高等學府更紛紛增設韓語系,兩地學術交流日益頻繁。


Prof. Choi Joon-sik from Ewha Woman University gave lectures
梨花女子大學崔俊植教授出席演講
本年韓國十月文化節期間,香港大學舉辦了韓國文化講堂, 邀請來自梨花女子大學韓國文化研究所所長崔俊植教授出席演講,內容涵蓋儒家思想對韓國人價值觀的影響、韓流中的傳統元素、韓式建築與生活以及韓國的文化遺產等,以更深入的角度剖析韓國文化。 一連四課的韓國文化講堂大受歡迎,座位一度供不應求,共吸引三百六十人次入場參加。

Students discussed with Prof. Choi after lecture
課後同學們踴躍發問

----------------------------------------------------------

利川傳統陶瓷技藝 珍貴文化遺產

利川是韓國代表性的陶瓷生產地,於二零一零年獲聯合國教育科學及文化組織UNESCO 評定為創意文化城市。 利川之所以成爲韓國傳統陶藝的中心,主要是因爲朝鮮( 一三九二至一九一零年) 五百年間,瓷器的歷史首先在以利川和光州爲中心的地帶開始, 人們可以在利川欣賞到老陶匠的得意作品,其中不僅有青瓷、白瓷和粉青等觀賞性瓷器,也有現代感的生活用瓷器。


藝術家講解創作經歷
Artist explained experience of creation

「第一屆香港利川陶瓷展」將利川陶瓷古雅樸素的形態美帶到香港,於本年十月十七至十九日在韓國駐香港總領事館演講廳以「陶瓷-共享與寬心」為主題展出了過百件陶瓷精品,現場更有藝術家講解創作經歷,展覽會共吸引六百位藝術同好入場參觀。


「第一屆香港利川陶瓷展」展出了過百件陶瓷精品
The 1st Icheon Ceramic Exhibition showcased more than hundred ceramic art pieces

By begin designated as UNESCO creative city in craft and folk art in 2010, Icheon is a ceramic city proud of history of ceramic from the Bronze Age. People can enjoy various ceramics such as celadon with jade green featuring intellectual beauty, white porcelain having symbolic meaning and beauty space, buncheong reflecting free and simple beauty Icheon.


展覽會吸引了六百位藝術同好入場參觀
Exhibition attracted 600 visitors

“The 1st Icheon Ceramic Exhibition in Hong Kong” was held in 17-19 October in Conference Hall of Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong under the theme of ‘Ceramics, Sharing and Relaxation’, presenting more than hundred of Icheon ceramic master pieces. Artists introduced their concept of creation to visitors during the event, 600 people attended the event.


展覽會吸引了六百位藝術同好入場參觀
Exhibition attracted 600 visitors

----------------------------------------------------------

跆拳高手傳真功夫 市民親身體驗

跆拳道是韓國的傳統武術,是一種以尊重和平和公正性為精神基礎,以修心養性為核心,以磨鍊人的意志、振奮人的內在精神氣質、培訓武者良好禮儀道德為目標的體育運動。這種屬於韓國的民族武術,源於古老的部族國家時代宗教節日中的體育表演活動,在諸如龍鼓,東盟及舞天等宗教儀式中,古代韓國人會表演一種獨特的體操,跆拳道便是由這種體操逐漸演變而成,至今已經有數千年的歷史。


Participants learn Taekwondo, strengthened physical and spiritual well-being
學員們認真練習,鍛練身手、磨練意志

近二十年以來,跆拳道成了普及全球的運動,在韓國以至世界各地均受歡迎。目前,約有三千名韓國教練在一百五十多個國家教授跆拳道。從二零零零年悉尼奧運會開始,跆拳道成為正式的比賽項目。韓國駐香港總領事館全力支持香港大韓體育會於十一月二日至十二月二十八日逢星期五舉辦一連九堂免費跆拳道班,供市民免費參加,跆拳道班由香港大韓體育會會長親自執教,傳授正宗跆拳道招式,這次活動的參加者包括來自香港各界的高層人士,大學生以及香港市民等。


Friendship developed in class
從學習中建立友誼

Taekwondo is Korean traditional martial art, which is widely practiced around the world. This martial art is not only a sport, but more importantly, an art to strengthen one’s physical wellbeing, cultivates characters and inspires one’s inner spiritual temperament.


Taekondo Class coached by Chairman of Korean Sports Association in Hong Kong
跆拳道班由香港大韓體育會會長親自執教

Supported by Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong, Korean Sports Association in Hong Kong has organized Taekwondo Class in 2 November to 28 December on every Friday. Hong Kong people freely joined the classes, which were coached by Chairman of Korean Sports Association in Hong Kong. Participants were from different walks of life, including high rank personnel, university students and Hong Kong citizens.


Participants from different walks of life
參加者來自香港各界人士,大學生以及市民

----------------------------------------------------------

《韓語劇場》二十週年 韓流發源之地

自一九四九年韓國在香港開設駐港總領事館以來,總領事館為韓國與香港的經濟、文化交流作出了不懈的努力,更與本地傳媒保持緊密合作。早於一九九二年起,香港韓人商工會及韓國
駐香港總領事館已與亞洲電視合作,播放「韓語劇場」, 將韓國文化透過電視劇帶給香港觀眾。


Presented “Minister of Culture, Sports and Tourism’s Commendation Award”
頒發「韓國文化體育觀光部長嘉許獎」

為對亞洲電視促進韓港交流與發展所付出的貢獻表示肯定,韓國政府向亞洲電視頒發了「韓國文化體育觀光部長嘉許獎」,並於十月三十一日舉行頒獎禮,亞洲電視董事王征、行政總裁盛品
儒、亞洲小姐以及全台六百位同仁出席盛會,韓國駐香港總領事趙鏞天將獎項頒予亞洲電視行政總裁, 現場衣香鬢影,更有歌星獻唱韓劇主題曲、大跳「江南Style」,熱鬧非常。


Dancers performed “Gangnam Style”
星光家族跳舞表演《江南Style》

Since the establishment of Consular office in Hong Kong in 1949, Korean Consulate has committed to developed economic and culture exchange between the two places, especially made an
effort to strengthened collaboration with local media. Since 1992, Korean Chamber of Commerce of Hong Kong and Korean consulate has co-operated with Asia Television Limited in broadcasting the programme “Korean Hour”, introduced Korean Drama to Hong Kong audiences.


Consul General delivered congratulatory speech
趙鏞天總領事致辭

The Government of the Republic of Korea has presented Asia Television Limited “Minister of Culture, Sports and Tourism’s Commendation Award” to commend ATV’s contribution in promoting Korea-Hong Kong relationship development and cultural exchange. The award presentation ceremony was held on 31 October, Managing Director Mr. Wang Zheng, CEO Mr. James Shing, Miss Asia as well as 600 representatives of ATV attended the event. Dancers performed “Gangnam Style” and singers presented theme songs of Korean drama.


600 ATV representations attended the event
亞洲電視全台六百位同仁出席盛會
Comments