Cultural Link‎ > ‎

Festive Korea II

Festive Korea
韓國十月文化節



Korea has distinguished four seasons, and each season has its own beauty. In response to “Festive Korea”, Korea Tourism Organization has hosted “Korea, the Dreamland of Autumn and Winter Photography Exhibition” on 28-30 September in Hong Kong Cultural Centre, showcasing 135 masterpieces by photographers Mr. Tony Ho and Mr. Richard Lau. The exhibition has attracted 20,000 visitors.


韓國駐香港總領事趙鏞天、韓國觀光公社社長咸慶俊、東瀛遊執行董事禤國全、旅遊攝影名家何振威及劉冠來為攝影展開幕剪
Consul General Cho Yong Chun, Director of Korea Tourism Organization KJay Ham, Executive Director EGL Tours Steve Huen and Travel Photographer Tony Ho and Richard Lau officiated the ribbon cutting ceremony


攝影展共展示一百三十五幅傑出的攝影作品
135 masterpieces were exhibited


推廣大使向公眾介紹韓國旅遊勝地
Introduced Korea sightseeing spots to visitors

攝影探索夢幻之國 細味秋冬美態

韓國四季分明,春、夏、秋、冬各具美態。旅遊攝影除了捕捉美麗的湖光山色外,更可以敘述當地風土人情。
韓國觀光公社與韓國領事館今年九月二十八至三十日舉辦《韓國.秋冬夢幻之國攝影展》,讓市民欣賞到夢幻之國的風景攝影和細味其背後的文化風貌。展覽展出旅遊攝影家何振威先生及自助旅遊專家劉冠來先生走訪韓國逾一百三十五幅攝影作品,題材涵蓋紅葉秋色和冬日山色,他們利用鏡頭及高超的攝影技巧,呈現韓國秋冬艷麗景緻。一連三天的攝影展於尖沙咀文化中心舉行,共吸引了愈二萬人次參觀。


推廣大使一身傳統韓服打扮吸引市民合照
Culture ambassadors in traditional Korean attires took photos with citizens


旅遊專家向參觀人士說明攝影作品
Photographer explained his idea of creation

----------------------------------------------------------

藝術《光束》耀眼盛放 展現當代畫作

香港三大韓國畫廊 ─ CAIS 畫廊、Moon 畫廊和申畫畫廊今年再度與韓國駐香港總領事館合作,於尖沙嘴海港城美術館呈獻韓國當代藝術展《光束》。六位獨當一面的韓國藝術家運用不同媒介,
包括牛仔布、蠟筆、水彩、玻璃及鋁網創作作品,參展藝術家包括崔素榮、李素蓮、河正宇、權賢珍、李奎紅和朴成泰,每位風格各異,但合併起來時,則成一道耀眼的光束。

李素蓮的作品主要是自畫像,畫中創造一個微妙的戲劇氣氛。她用不尋常而有趣的角度,把自己的幻想放在現實的場景。這個系列的作品是關於她的夢想,她希望置身的地方和她渴望擁有的事物。崔素榮採用了一個非常特別的媒材去創作她的作品。她採用牛仔布,以新穎的手法把這不一樣的材料,去勾劃出韓國的城市景觀。


韓國當代藝術展《光束》於尖沙海港城美術館舉行
Korean Contemporary Art Exhibition “BEAM” in Gallery by the Harbour


崔素榮採用牛仔布勾劃出韓國的城市景觀
Choi So-young portrays cityscapes of Korea with denim

著名影星河正宇的作品不斷地跟觀賞者玩心理遊戲,畫中的「真實的」河正宇,其實只不過是他飾演的角色。提醒觀賞者需要自己尋找真正的自我。藝術家權賢珍的繪畫似乎是一些純粹的抽象作品。但事實上,這些都是一個年輕的女孩的自我發現的旅程,也是她心中的詩。對她來說,繪畫是一種混合潛意識與意識的表達方式。

李奎紅善用玻璃的特性,他的作品就算不是在明亮的日光之下,仍然可以把光保留著。這是一種神秘的美麗。玻璃後面的山水景像非常寫實而不遠離。覆在畫面上的玻璃水點帶來清新和光亮。朴成泰以鋁網創作的馬匹,充滿了力量和速度。藝術家以透光的媒材和精緻的細節所帶出的輕型,結合力量澎湃的題材而創作出來的馬匹,提供一種華美的視覺混淆。
備受市民及遊客熱烈歡迎的韓國當代藝術展《光束》已於十一月十一日圓滿結束,一共展出了二十件精選藝術作品,為期四天的展覽接待逾三千二百名觀眾。


李素蓮用不尋常角度把對自己的幻想放在畫作裏
Lee So-yeun’s paintings mainly focus on self-portraits, which create a subtle theatrical atmosphere

Three Korean galleries in Hong Kong, CAIS Gallery, Moon Gallery and Shin Hwa Gallery collaborated with Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong jointly presented Korean Contemporary Exhibition “BEAM”. It featured six endeavor Korean artists: Choi So-young, Lee So-yuen, Ha Jung-woo, Kwon Hyun-jin, Lee Kyu-hong and Park Sung-tae, who used special medium for artworks, including denim, crayons, watercolors, glass and aluminum mesh.

Lee So-yeun’s paintings mainly focus on self-portraits, which create a subtle theatrical atmosphere. She is bringing her own imagination into the actual places, with a different and interesting perspective. The idea of this series is about her dream, places where she wishes to be and things that she wishes to have. Choi So-young uses a very special medium for her artworks. It is a very refreshing attempt of transforming a unexpected material in art, such as denim into an artwork. She portrays cityscapes of Korea.


李奎紅善用玻璃的特性為作品帶來清新和光亮
Lee Kyou-hong makes the most of the character of the glass and brings brightness to his work


朴成泰以鋁網創作力量澎湃的馬匹
Park Sung-tae uses aluminum net to create horses full of power and speed

Mega movie star Ha Jung-woo’s works are constantly playing mind-game with the audience; which paintings are ‘real’ Ha and which are merely characters he acted. We have to find out ourselves. Artist Kwon Hyun-jin’s paintings may seem to be pure abstraction to some, but they are in fact a journey of self-discovery and poetry of a young woman. A way of mixing the
subconsciousness with the consciousness.

Lee Kyou-hong makes the most of the character of the glass, which retain the light even when it’s not with particularly bright sunshine. It’s mystically beautiful. The landscape behind the glass is very realistic yet not remote. The glass dews on the surface add freshness and brightness. Park Sung-tae uses aluminum net to create horses full of power and speed. The horses are
extraordinary combination of lightness of see-through material with exquisite details and the heaviness of subject matter, delivering beautiful visual absurdity.

“BEAM”, closed on 11 November, was well received by Hong Kong people as well as tourists. The four-day exhibition has showcased twenty art-pieces, recorded 3,200 visitors.


透過當代藝術作品,從另一角度欣賞韓國文化
Through contemporary art pieces, visitors appreciated Korean culture from another point of view


藝術展備受市民及遊客的熱烈歡迎
Exhibition was well received by Hong Kong people as well as tourists

----------------------------------------------------------

另類電影深刻題材 綻放獨特色彩

繼去年「韓國電影節」獲得廣泛好評後,今年「韓國十月文化節」精心挑選了一系列題材深刻的電影作品,包括劇情高潮起伏扑朔迷離的《M》、帶領你異想天開穿越時空的《超時空爭霸》、向運動員致敬的勉勵志片《領跑員》、描寫貧窮孩子勇敢追尋夢想的感人故事《赤腳夢想》,情感震撼宋慧喬演技之作《今天》等。

《M》的主角著名暢銷書作家民宇,與相戀多年的未婚妻正籌備婚禮.本來一切都很順利,民宇卻常在寫作或睡夢中,相起因意外死亡的初戀女友,甚至在現實生活感覺到她的靈魂在身邊注視著自己的一舉一動.與此同時,一個貌美的女人神秘出現在民宇的生活中﹔家樓下的小公園,常光顧的咖啡廳和新書發布會。像影子般安靜地望著他,待民宇回過神來,欲上前問過究竟時,她已消失得無影無蹤。


劇情扑朔迷離的《M》
“M”

《超時空爭霸》是一部顛覆原作的奇幻電影,田禹治穿越時空五百年來到現代首爾,帶着一隻忠犬與一群道士,為了捉拿混世大魔王,在高樓與車陣間展開極限魔法對決!

「領跑員」,是在長跑比賽中,為加快比賽節奏,鼓勵選手士氣,使其創造更好成績而陪伴領跑的特殊運動員。《領跑員》的主角朱滿浩是有潛質的馬拉松運動員,卻因腳患被逼放棄比賽。可是,對長跑的熱愛令他以領跑員的身分重回競技場。領跑員的任務非常艱巨。在全長四十二公里的賽程中,他們要跑三十公里,不僅嚴重耗損體力,而且並不能獲得正規名次,所以一至被認為是「為他人勝利而奔跑」的工作。儘管如此,朱滿浩卻憑着信念,堅毅不屈地跑出了屬於自己的精采人生。


《領跑員》宣揚運動精神
“Pacemaker”

《赤腳夢想》描述一位曾經叱吒體壇、表現備受矚目的足球員金元光,退役後來到發展中的東帝汶,看到街上一群光著腳踢球的孩子們,決定把自己對足球的熱情與知識,傾囊相授,並成立了東帝汶第一支青少年足球隊。 本片由世界足球「神奇教練」金信煥真實經歷改編。二零零二年東帝汶獨立後,金信煥只花了三年時間,就將東帝汶青少年足球隊帶向國際比賽,並獲得國際冠軍的殊榮,因此獲得「神奇教練」之美稱。

《今天》講述女導演多惠在丈夫車禍去世後決定開拍以「寬恕」為主體的紀錄片,過程中訪問了形形色色的受害者-自小遭侵犯的媽媽,經歷喪女之疼的咖啡店老闆娘,還有亡夫的妹妹。回首過去,多惠終於發現自己還沒真正放下,內心深處正成受著隱隱的悲痛。


宋慧喬演技之作《今天》
“A Reason to Live”

「韓國電影節」選映的九部影片於十月八日至二十九日期間分別於韓國領事館及香港大學放映。所有電影作品均為韓語對白,設英文字幕。免費戲票通過網上登記向公眾發放,吸引愈一千名市民登記,平均入座率高達百分之九十七點三,反應非常熱烈。

Last year’s Korean Film Festival concluded with big success. This year, a series of movies were selected including “M”, “Woochi”, “Pacemaker”, “Barefoot Dream” and “A Reason to Live”.
Main character of “M”, Min woo, was a handsome and young famous bestselling author and his fiancée is planning to get married. Recently, however, image of Minwoo’s first girlfriend, who died in an accident few years ago, frequently came into his mind. At the same time, a pretty woman mysteriously appeared in Min-woo’s daily life – in the park near his home, in the Café he frequently goes, and in the Press Conference of his new book. Like a shadow, the woman appeared everywhere, stared at Minwoo quietly. As Min-woo stepped forward to talk to her, she disappeared without a trace.


異想天開的《超時空爭霸》
“Woochi”

Jeon Woo-chi successfully traveled five hundred years and came to modern Seoul with his faithful dog and a group of Taoists. To fight against his enemies, they started a war with his superb power of Taoism in the city, between high-rise buildings and array of vehicles.

In “Pacemaker”, Joo Man-Ho, once a promising marathon runner, was forced to give up his dreams because of a critical leg injury and to support his younger brother. Still unable to leave the track & field for good, Joo Man-Ho then became a pacemaker - a runner who leads his team during the first section of a marathon event before dropping out. This is a story about how a pacemaker strived to make his dream come true.


第二屆「韓國電影節」於領事館舉行
The 2nd Korean Film Festival took place in Korean Consulate

“A barefoot dream” is about a high-profile soccer player, Kim won-kang, once shook the sport world. After retiring from his team, Kim happens to visit the developing country – East Timor. On the way, he came across children playing football game barefoot on rocky pitches. Originally Kim planned to get rich by peddling sports shoes to these unshod kids, eventually he sadly found out that on one can afford to a single pair of imitation shoes. However, in poor place, there is noble dream, deeply moved by children’s burning desire of football, Kim decided to trained them with his passion and knowledge. The first East Timor’s youth football team is established. This film is adapted from the real experience of Kim Sang-hoon. After the independence of East Timor in 2002, Kim has trained the first youth football team shortly in three year and won international championship. He is called “Magic Coach of the Football World” since then.

“A Reason to Live” tells story about documentary filmmaker Da-hae who lost her fiance by a hit and run accident on her birthday. But she forgives the criminal who was a 15-year-old boy based on her belief as a Catholic and signs a petition for him to revoke the juvenile's death penalty. One year later, Da-hae is commissioned by the Catholic Church to make a documentary on the inhumanity of capital punishment. However, her moral convictions and desire to be compassionate are seriously questioned when she finds out that the teenage driver killed a classmate, not long after his reprieve.


反應熱烈,全場座無虛席
Audiences enjoyed movies

This year’s Korean Film Festival has screened nine films in 8-29 October in Korean Consulate and The University of Hong Kong respectively. All films are shown in Korean with English subtitle. Free tickets are distributed to public through online registration system. More than 1,000 people registered, with occupancy rate exceeded 97.3%.

----------------------------------------------------------

大師夥拍本地樂團 盡展超凡造詣

本年「韓國十月文化節」的古典音樂表演五色紛陳,韓國大提琴家梁盛苑,聯同本地交響樂團Pro Arte 攜手呈獻《德伏扎克大提琴協奏曲》、新晉韓國音樂家組成的鋼琴三重奏樂團Via Trio 再度來港演出,韓國古典音樂家朱亨基及小提琴家易高文接受香港小交響樂團的邀請首度來港,為觀眾帶來豐富音樂表演。

梁盛苑是樂壇享負盛名的大提琴藝術家,出生於韓國首爾,畢業於巴黎音樂學院及印第安納大學音樂學院。榮獲多個獎項的梁盛苑,現任韓國延世大學音樂學院教授、倫敦皇家音樂學院駐校教授及LG 室樂學院之藝術總監。梁氏曾於世界各大主要音樂廳獻技,包括紐約林肯中心的艾利絲.塔利廳、巴黎的白樂業廳、阿姆斯特丹的皇家音樂廳、華盛頓甘迺迪中心平台劇院、東京歌劇城、大阪交響音樂廳及北京國家大劇院等,無論的是獨奏會或各項演出,皆獲極高之評價,演藝足跡遍及倫敦、羅馬、法蘭克福、馬德里、布拉格、赫爾辛基、波士頓、西雅圖、特拉維夫、上海、悉尼等全球多個城市。他的首張大碟全高大宜樂曲專輯獲英國《留聲機雜誌選為編輯之選(二零零三年二月) 及年度樂評之選( 二零零三年十二月),更於同年獲提名角逐荷蘭愛迪生獎最佳首張個人獨奏大碟獎。


Via Trio 以西方樂器奏出韓國傳統旋律
Vi a Trio played traditional Korean folk songs with western musical instrucment

梁盛苑於本年「韓國十月文化節」應本地樂團Pro Arte 的邀請來到香港,於十月二十三日在香港浸會大學大學會堂呈獻了《德伏扎克大提琴協奏曲》。演出曲目包括柴可夫斯基的《天鵝湖》組曲以及德伏扎克的大提琴B 小調協奏曲等,吸引了八百名觀眾入場欣賞。

此外,三位新晉韓國音樂家組成的鋼琴三重奏樂團Via Trio 今年再度來港以西方樂器奏出韓國傳統旋律,令人耳目一新。

鋼琴三重奏樂團Via Trio,成員包括三位傑出音樂家: 小提琴家Lee Joo Hee, 大提琴家 Seo Ji Yoon以及鋼琴家Hye Eun。她們積極在世界各地推廣韓國音樂。Via Trio 發行了專輯:「Via Trio,到歐洲讓人聽到阿里郎」,並在二零零九及二零一一年到歐洲遊走演出,參加了當地的三大藝術節:愛丁堡國際藝術節、亞維農藝術節以及葛拉斯頓貝里藝術節。更在葛拉斯頓貝里藝術節中成為首隊獲邀演出的韓國團隊。


韓國音樂家朱亨基及小提琴家易高文的鬼馬風格令《搞鬼孖寶大樂隊》妙趣橫生
Korean musician Hyung-ki Joo and violist Aleksey Igudesman presented hilarious concert “BIG Nightmare Music”

Via Trio 以鋼琴、小提琴、二胡和結他合奏了多首韓國傳統民謠,包括《Menari From String》、《Lullaby》、《Song of Heunglyul Lee》、《阿里朗》及中國民謠《茉莉花》等。三場演奏會於十月十八日至二十日期間在藝穗會舉行,共吸引了二百名音樂愛好者出席。

本年「韓國十月文化節」期間,香港小交響樂團邀請到風靡全球的韓國「另類」古典音樂家朱亨基及小提琴家易高文,以他們獨一無二的鬼馬風格及舞台語言,將喜劇、古典音樂和流行文化巧妙結合, 與香港小交響樂團使出渾身解數,聯手炮製《搞鬼孖寶大樂隊》,巧妙演繹莫扎特、巴赫、韋華特、史特勞斯及貝多芬等名作,並獲得極大回響,十月十九日至二十一日於香港大會堂三場演出,全院滿座,錄得四千二百九十人次入場觀看。

Fruitful classical music concerts were hosted in this year’s “Festive Korea”, Korean cellist Sung-Won Yang jointly presented “Sung-Won Yang’s Dvorak Cello Concerto” with local orchestra Pro Arte, young talented trio group Via Trio hosted their second concert in Hong Kong, Korean musician Hyung-ki Joo and violist Aleksey Igudesman were invited by Hong Kong Sinfonietta to bring exciting classical music performance to Hong Kong.

Sung-Won Yang, is an exclusive universal music Korea artist born in Seoul. He graduated from the Paris Conservatory and Indiana University. As a recipient of numerous awards, he is currently Professor of Cello at Yonsei University School of Music in Seoul, Professor in Residence at Royal Academy of Music in London as well as the Artistic director of LG Chamber music school.


韓國音樂家朱亨基及小提琴家易高文的鬼馬風格令《搞鬼孖寶大樂隊》妙趣橫生
Korean musician Hyung-ki Joo and violist Aleksey Igudesman presented hilarious concert “BIG Nightmare Music”

Yang has appeared all over the world as a soloist and as a chamber musician. He has given highly acclaimed solo recitals and performances in prestigious concert halls such as the Alice Tully Hall at New York’s Lincoln Center, the Salle Pleyel in Paris, the Concertgebouw in Amsterdam, the Terrace Theater at the Kennedy Center in Washington D.C, the Opera City Hall in Tokyo, the Symphony Hall in Osaka, and the National Center for the Performing Arts in Beijing. His performances have also taken him to other major cities such as London, Rome, Frankfurt, Madrid, Prague, Helsinki, Boston, Seattle, Tel Aviv, Shanghai, Sydney, and many others. His all-Kodaly debut album was chosen as Editor’s Choice of the month by Gramophone Magazine (Feb. 2003), Critic’s Choice of the year for also by Gramophone Magazine in the UK (Deb. 2003), as well as being nominated as best solo debut album at the Edison Awards in Holland (2003).

Invited by local orchestra Pro Arte in this year’s Festive Korea, Sung-Won Yang has performed in “Sung- Won Yang’s Dvorak Cello Concerto” on 23 October in Hong Kong Baptist University Academic Community Hall. Tchaikovsky’s “Swan Lake Suite” and Dvorak’s “Cello Concerto in B minor” were presented, 800 audiences have attended the concert.

In addition, Via Trio, a trio orchestra composed by three young talented musicians had their concerts in Hong Kong again this year. They presented traditional Korean folk songs with Western musical instruments.


韓國大提琴家梁盛苑聯同本地交響樂團Pro Arte 攜手呈獻《德伏扎克大提琴協奏曲》
Korean cellist Sung-Won Yang jointly performed with Pro Arte in “Sung-Won Yang’s Dvorak Cello Concerto”

Via Trio is a piano trio team comprises three outstanding Korean musicians, violinist Lee Joo Hee, cellist Seo Ji Yoon and pianist Hye Eun. They spread Korea's melody worldwide. Via Trio issued a record titled, "Via Trio, Go Europe to have people hear Arirang". They traveled Europe in 2009 and 2011 and have participated top 3 festivals in Europe; Edinburgh Festival, Avinyong Festival, and Glastonbury Festival.

Glastonbury Festival have invited Via Trio, as the first Korean performer.
Via Trio ensembled various Korean folk songs including “Menari From String”, “Lullaby”, “Song of Heunglyul Lee”, “Arirang” and Chinese folk song “Jasmine” with piano, violin and erhu. The three concerts in 18-20 October have attracted 200 audiences.

During Festive Korea this year, Hong Kong Sinfonietta have invited two classical musicians taken the world by storm with unique and hilarious theatrical shows, Korean musician Hyung-ki Joo and violist Aleksey Igudesman.

By combining comedy with classical music and popular culture, the two musicians jointly presented with Hong Kong Sinfonietta three shows in 19-21 October in Hong Kong City Hall “BIG Nightmare Music”, recorded audience of 4,290. The show included music by Mozart, Rachmaninov, Bach, Vivaldi, Strauss and Betthoven.


韓國大提琴家梁盛苑聯同本地交響樂團Pro Arte 攜手呈獻《德伏扎克大提琴協奏曲》
Korean cellist Sung-Won Yang jointly performed with Pro Arte in “Sung-Won Yang’s Dvorak Cello Concerto”

----------------------------------------------------------

天然食材藝術創作 體驗慢食文化

韓國藝術家趙顯才秉承韓國傳統,將「慢食」變成長年創作,自己調制發酵調味汁,她醉心研究野生植物的功效,試驗加入不同的植物和種子制成口味各異的醬汁。藝術家煮食,不僅是生活愛好,更是他們感受自然、享受生活的方式。趙顯才認為,真正的藝術作品對人有益,就如好的食物,令人吃了更健康。


趙顯才以天然方法烹調韓式煎餅
Cho Hyun-Jae cooked Korean pancake

今年「韓國十月文化節」,趙氏於十月九日在藝穗會舉辦「趙氏私房菜」韓食派對。以韓式煎餅為題材,用最天然的原材料及烹調方法和參加者分享韓式料理的理念和經驗,帶來樣滋味的「慢活」體驗。愈二十位藝術愛好者參加聚會,藝術家蛙王更即場送出他的藝術作品,引起一陣高潮。


趙氏分享她的韓式料理理念和經驗
Cho shared her experiences of Korean cooking

Korean artist Cho Hyun-Jae has extensive experience making traditional Korean fermented sauces, has studied the efficacy of wild plants, and enjoys experimenting with wild plants and seeds to create interesting sauces. For Cho, cooking food is much more than a hobby – it’s her artform and her passion, a way to truly capture the essence of Nature and celebrate life. She believes real art should be good for human beings, in the same way that “eating right will keep you healthy”. In this Passion Speak event, Cho will share her expert tips and ideas about Korean cooking.


藝術愛好者歡聚「趙氏私房菜」韓食派對
Art-lovers joined “Cho’s cooking” party

To celebrate Festive Korea, Cho has hosted Hansik party “Cho’s Cooking” in Fringe club on 9 October. She shared her ideas and experience of slow cooking of Korean cuisine. More than 20 art-lovers have joined the party. Frog King has given out his art pieces to guests during the gathering.


藝術家蛙王即場送出他的藝術作品
Frog King gave out his art pieces

----------------------------------------------------------

正宗韓國餐饗優惠 盡享韓食風尚

五花百門的食材,豐富多彩的菜式,精致細心的製作,熱情真誠的分享,這是韓國的飲食文化。韓食是由韓國四季分明,三面環海的自然環境作基礎發展出的。自古以來,韓國飲食「藥食同源」的理念在人們心目中根深蒂固,沿襲至今,歷久不衰。韓國菜式不但美味,營養豐富而不油膩,是有益身體的健康食品。

今年「韓國十月文化節」,香港韓人料食業協會聯同匯豐銀行攜手推出餐饗優惠,並獲二十八間正宗韓國食店踴躍參與。此外,農水產物流通公社舉行多項韓國食品推廣,包括港九各區十四間
多慶屋舉行韓國海苔試食活動、七間吉之島設韓國蔬果展銷 。

Fantastic ingredients, colorful dishes, refined and attentive production, serving with passion, these are characteristics of Korean cuisine. Developed in the natural environment with four distinct seasons, the concept of “food and medicine shared the same origin” deeply rooted in people’s minds. With this long-lasting belief, Korean food is not only delicious but nutritious, especially, beneficial to health.

In this Festive Korea, the Association of Korean Restaurant in Hong Kong together with HSBC jointly presented special offers in 28 Korean restaurants. In addition, aT Centre has organized Korean seaweeds tasting in 14 Takeya and fresh fruit promotion in 7 JUSCO in different districts in Hong Kong.

Comments